1
00:01:58,510 --> 00:02:00,430
way to brake, it seems dead to me.
Were you asleep?

2
00:02:01,050 --> 00:02:02,750
It's the fault of that idiot, a cyclist.

3
00:02:05,670 --> 00:02:07,610
It becomes more and more deficient.

4
00:02:10,830 --> 00:02:12,450
Done nothing, smart, smart.

5
00:02:13,230 --> 00:02:15,190
Hi Luigi.

6
00:02:18,750 --> 00:02:21,490
Good thing I have you before I leave
adjusted the brakes.

7
00:02:21,850 --> 00:02:23,230
Throw away that shitty cigar.

8
00:02:23,890 --> 00:02:25,710
Come on, come on, let's go, let's go, let's go,
we are late.

9
00:03:05,770 --> 00:03:07,470
He was a bival and he returned to her for the
hunting.

10
00:03:07,770 --> 00:03:11,390
But are Adriò always in his door?
Like a dog. Yes, yes, like a dog, like

11
00:03:11,390 --> 00:03:13,710
dog. You are the director of the factory
of engineers.

12
00:03:14,430 --> 00:03:16,930
But hunter, eh? But, it will be.

13
00:03:19,490 --> 00:03:21,910
But I hear horns blowing.

14
00:03:22,150 --> 00:03:26,430
No, look, the horns for everyone, but not all
'engineer. But the race is present there

15
00:03:26,430 --> 00:03:27,388
Mrs. Zoraida.

16
00:03:27,390 --> 00:03:31,450
Beyond the ass. And the whole house is destroyed,
indeed, more of a place than a home.

17
00:03:32,000 --> 00:03:34,180
I've always said that you see yourself as mass
horns around.

18
00:03:36,460 --> 00:03:38,340
Oh, here's your lady, Romeo.

19
00:03:39,000 --> 00:03:40,940
Primina, did you get the jelly?

20
00:03:41,440 --> 00:03:43,080
Lady. What if I wanted to go?

21
00:03:43,980 --> 00:03:48,700
Anyway, listen to me when I'm talking.
The favorite engineer is the great

22
00:03:48,700 --> 00:03:51,420
Croissant. But what do you say, Romeo?

23
00:03:51,680 --> 00:03:54,440
You will see, you will see, whoever lives will see.
Let's go, wife, let's go, let's go.

24
00:04:34,320 --> 00:04:35,740
As? Is everything still like this?

25
00:04:36,460 --> 00:04:38,360
Come on, come on, if I don't take care of it.

26
00:04:38,780 --> 00:04:41,740
Open everything, arrange the beds and air them
rooms, quick.

27
00:04:42,240 --> 00:04:43,580
Yes, ma'am.

28
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Louis?

29
00:04:45,840 --> 00:04:47,440
Luigi, where have you gone?

30
00:05:08,430 --> 00:05:09,430
You're stupid.

31
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
Wait for me, right?

32
00:05:15,750 --> 00:05:17,690
You're lame, big ass.

33
00:05:18,690 --> 00:05:22,050
But what do they do? You are a lady.

34
00:05:22,370 --> 00:05:24,750
But I don't care, lady, I don't care
everyone, I think.

35
00:06:19,120 --> 00:06:20,580
Zoraide! Doris!

36
00:06:21,060 --> 00:06:22,820
Commands! Who are you?

37
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
Who is that over there?

38
00:06:25,760 --> 00:06:30,100
Oh, sir, I'm sorry! The
so much so that you're waiting for it, poor Tosa! It's one

39
00:06:30,100 --> 00:06:31,940
relative of yours? But what happens?

40
00:06:32,300 --> 00:06:33,960
Luigi, what is there to shout about?

41
00:06:34,200 --> 00:06:35,200
Do you know her?

42
00:06:35,380 --> 00:06:36,740
He says she is our relative.

43
00:07:32,620 --> 00:07:33,620
18 years old.

44
00:07:34,340 --> 00:07:35,340
Have you grown up?

45
00:07:37,020 --> 00:07:39,700
Yes, you've grown up.

46
00:07:40,720 --> 00:07:44,480
The last time I saw you, you
I rise like this.

47
00:07:45,140 --> 00:07:46,220
I'm your mother.

48
00:07:47,940 --> 00:07:48,940
Make your soul your own.

49
00:08:02,250 --> 00:08:04,010
And you made it to throw out of the
college.

50
00:08:04,290 --> 00:08:05,950
The tuition was paid by my mother.

51
00:08:08,390 --> 00:08:10,250
Have you even finished your studies?

52
00:08:10,690 --> 00:08:11,690
No.

53
00:08:12,030 --> 00:08:14,370
Oh yeah, we're here anyway.

54
00:08:14,730 --> 00:08:18,730
Mom always told me that you don't
you would have forgotten when you two... Go

55
00:08:18,730 --> 00:08:19,730
good, okay.

56
00:08:20,230 --> 00:08:21,230
We'll decide something.

57
00:08:27,270 --> 00:08:28,270
Here's the coffee.

58
00:08:28,650 --> 00:08:29,650
How much sugar?

59
00:08:29,830 --> 00:08:30,830
Two.

60
00:08:45,580 --> 00:08:47,560
Luigi, don't take it, it'll lift you up
pressure.

61
00:08:48,340 --> 00:08:50,520
With what he ate, nothing but the
we need coffee.

62
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
How much sugar?

63
00:08:56,020 --> 00:08:57,020
One, thank you.

64
00:09:08,180 --> 00:09:09,400
A unique flavour.

65
00:09:10,740 --> 00:09:12,080
An exceptional bouquet.

66
00:09:13,510 --> 00:09:15,290
It's a shame you come like this, you can't leave
find more.

67
00:09:16,150 --> 00:09:19,690
With strawberries then it's his death,
because it has just enough sourness to it

68
00:09:19,690 --> 00:09:21,010
compensates well with dessert.

69
00:09:21,570 --> 00:09:22,590
Don't you think so, Zoraide?

70
00:09:23,390 --> 00:09:25,090
Yes, yes, it compensates well.

71
00:09:41,100 --> 00:09:43,980
However, as long as you stay with us, find yourself
something to do.

72
00:09:44,620 --> 00:09:48,240
I don't like seeing people around
home without doing anything.

73
00:09:48,700 --> 00:09:49,720
It's okay, aunt.

74
00:09:50,140 --> 00:09:52,660
You, Mr. Piero, don't take it
coffee, is it true?

75
00:09:53,220 --> 00:09:55,540
But yes, go ahead, I'll give it a try tonight
to the rule.

76
00:09:56,000 --> 00:09:57,580
Let it go sideways.

77
00:10:06,200 --> 00:10:09,600
I would go to bed, aunt. There are a lot of them
tired.

78
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
All right, all right.

79
00:10:12,400 --> 00:10:13,400
Good night.

80
00:10:13,880 --> 00:10:14,880
Good night.

81
00:10:15,740 --> 00:10:16,740
Good night.

82
00:10:26,160 --> 00:10:27,160
Good night.

83
00:10:28,040 --> 00:10:31,540
Go Luigi, let's have a little game
to take. He goes to sleep, that's all

84
00:10:31,540 --> 00:10:32,800
OK, tomorrow we'll go hunting.

85
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
But tomorrow Antonio arrives.

86
00:10:34,080 --> 00:10:36,780
He will go and get Doris, wake up at
four. I have to wake her up too,

87
00:10:36,840 --> 00:10:37,599
Mr Piero.

88
00:10:37,600 --> 00:10:38,860
But yes, yes, thank you. No!

89
00:10:39,290 --> 00:10:40,290
I call him.

90
00:10:43,230 --> 00:10:44,830
Put out that fucking cigar.

91
00:10:51,490 --> 00:10:52,490
Goodnight Luigi.

92
00:10:52,770 --> 00:10:54,090
Good night. Good night.

93
00:12:07,600 --> 00:12:11,280
After two months he would like it
you went to get it, not the servant.

94
00:12:12,940 --> 00:12:14,940
What's all this hunting craze?

95
00:12:16,140 --> 00:12:19,300
Sometimes I think I love them more
I, Antonio, who am not even his

96
00:12:19,300 --> 00:12:20,300
mother.

97
00:12:30,240 --> 00:12:33,020
And close that window there
we will fill with mosquitoes.

98
00:12:34,520 --> 00:12:36,360
It's the only thing that's not missing here.

99
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
come here every year.

100
00:12:52,940 --> 00:12:54,520
We could have gone to Riccione, to the seaside.

101
00:12:54,860 --> 00:12:56,360
I hate the countryside.

102
00:12:58,340 --> 00:13:00,720
Besides, we wouldn't have found each other
walk away from that Adele.

103
00:13:03,600 --> 00:13:05,880
What would you say to put her to work in
factory?

104
00:13:07,120 --> 00:13:10,240
No, she is still my relative and not me
It seems like the right place.

105
00:13:11,360 --> 00:13:15,360
Yet we owe him some accommodation
give, otherwise it will stick like one

106
00:13:15,360 --> 00:13:17,780
leech and we have the whole house left
life.

107
00:13:31,970 --> 00:13:34,030
Luigi, aren't you listening to me?

108
00:13:35,710 --> 00:13:37,550
Cavacca, these talents!

109
00:13:38,870 --> 00:13:41,690
But it's your reputation, not mine, by God!

110
00:13:43,610 --> 00:13:45,910
Lord, you ugly blasphemer!

111
00:14:15,150 --> 00:14:17,550
My column, it's me.

112
00:14:18,270 --> 00:14:19,270
Engineer?

113
00:14:23,570 --> 00:14:24,590
What do they do?

114
00:14:24,910 --> 00:14:26,630
Oh, no, for goodness' sake.

115
00:14:27,530 --> 00:14:30,170
Engineer? Do you hear the word?

116
00:14:30,450 --> 00:14:31,630
Oh, but I'm coming.

117
00:14:32,070 --> 00:14:33,770
Oh, just listen.

118
00:14:34,450 --> 00:14:35,450
No.

119
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
Engineer?

120
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Does it happen to everyone?

121
00:15:11,360 --> 00:15:13,640
It must have been the journey or a bit of
tired?

122
00:15:14,200 --> 00:15:15,380
Tired a lot.

123
00:15:15,920 --> 00:15:16,920
Go!

124
00:15:17,260 --> 00:15:18,980
I'm never tired, do you understand?

125
00:15:22,020 --> 00:15:23,100
Yes, but put this on.

126
00:15:23,760 --> 00:15:24,940
But how, naked?

127
00:15:25,540 --> 00:15:27,140
Oh, I'm ashamed.

128
00:15:27,400 --> 00:15:31,680
Naked, naked, naked, naked, as you came
in the world, Benedetta? Come on, call her.

129
00:15:32,040 --> 00:15:35,080
Okay, but I'm strange, engineer.

130
00:16:21,860 --> 00:16:22,860
More or less.

131
00:16:27,400 --> 00:16:28,620
A little more.

132
00:16:46,060 --> 00:16:49,760
Come on, tired, engineer. Even below,
come on, come on, come on.

133
00:16:50,920 --> 00:16:52,300
Come on, find out.

134
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
More below.

135
00:19:00,430 --> 00:19:01,430
Hi Doris.

136
00:19:49,830 --> 00:19:51,250
Are you tired, sir?

137
00:19:51,590 --> 00:19:52,590
Ninth.

138
00:19:55,850 --> 00:19:57,210
It's a little hot.

139
00:20:29,719 --> 00:20:36,340
10 and 5, 15. Change. 10 for the poor
of our parish and 5 for souls

140
00:20:36,340 --> 00:20:38,460
of the furgatorio. Eh, that seems right to me. Yes,
Anthony.

141
00:20:39,240 --> 00:20:40,440
Luigi, Antonio has arrived.

142
00:20:40,820 --> 00:20:43,720
Come on, hot guy, what are you doing there? Come
come on, right? You come.

143
00:20:46,840 --> 00:20:48,480
May Jesus Christ be given, father?

144
00:20:48,980 --> 00:20:50,000
Always be given.

145
00:20:50,780 --> 00:20:53,580
Have they brainwashed you?
Or he didn't feed it to you

146
00:20:53,580 --> 00:20:55,620
enough, those stingy priests? But
Louis!

147
00:20:56,220 --> 00:20:57,840
But what did he say? Look how thin he is.

148
00:20:58,600 --> 00:20:59,820
Promoted. Postponed.

149
00:21:00,260 --> 00:21:01,260
Facing.

150
00:21:01,480 --> 00:21:05,900
But will he recover without it? But without a
horn, study from tomorrow, eight hours on

151
00:21:05,900 --> 00:21:10,180
books. But he just came back, do it
rest a bit. Nothing, nothing,

152
00:21:10,220 --> 00:21:13,460
study. At his age I was pissed off
head on books. If they fail you, what

153
00:21:13,460 --> 00:21:15,740
This year I'll put you in the factory to do
worker.

154
00:21:52,680 --> 00:21:53,740
Take it, it's good for you.

155
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
Thank you.

156
00:21:56,940 --> 00:21:58,480
And don't forget, eh?

157
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Study, study.

158
00:22:33,399 --> 00:22:34,399
La la.

159
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
Hello, Doris.

160
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
Good morning, sir.

161
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Are you studying me today?

162
00:23:13,540 --> 00:23:15,360
Ufa, but are you getting into it now?

163
00:23:15,640 --> 00:23:16,640
Ah, for me.

164
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
Hot, huh?

165
00:23:35,940 --> 00:23:37,420
Yes, hot.

166
00:24:29,420 --> 00:24:31,120
How should you be educated?

167
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
suck me.

168
00:26:48,170 --> 00:26:50,930
Look at this, the stuff doesn't last anymore
today.

169
00:26:52,330 --> 00:26:54,070
Washing it too much.

170
00:26:58,090 --> 00:26:59,090
Doris!

171
00:27:00,550 --> 00:27:02,810
The engineer has woken up, he wants the
coffee.

172
00:27:03,090 --> 00:27:04,110
Thank you, Mr. Piero.

173
00:27:04,370 --> 00:27:05,370
Well raised.

174
00:27:05,690 --> 00:27:07,170
Do you want coffee too?

175
00:27:07,470 --> 00:27:08,950
Eh, why not?

176
00:27:23,380 --> 00:27:27,440
Adele, you wouldn't bring the coffee to yourself
your uncle? But I really... Come on, come on,

177
00:27:27,460 --> 00:27:28,460
what do I have to do here.

178
00:28:03,850 --> 00:28:04,850
Who are you?

179
00:28:07,370 --> 00:28:08,370
Zoraide!

180
00:28:08,450 --> 00:28:11,030
Doris! But this is the way to bring the
coffee?

181
00:28:12,350 --> 00:28:13,309
This is how you learn.

182
00:28:13,310 --> 00:28:16,170
You think I didn't see you see
among all the pants of you? But I... But

183
00:28:16,270 --> 00:28:17,169
but you!

184
00:28:17,170 --> 00:28:18,290
You never have anything to do with it!

185
00:28:18,650 --> 00:28:21,050
But if you didn't provoke them, there would be
they would be good!

186
00:29:59,400 --> 00:30:01,280
But what does it sound like? What...

187
00:30:01,280 --> 00:30:08,200
What does Mr

188
00:30:08,200 --> 00:30:10,300
Piero? An engine check.

189
00:30:10,820 --> 00:30:13,080
But look at that little cow.

190
00:30:14,480 --> 00:30:15,480
That's it.

191
00:30:17,140 --> 00:30:18,280
Can I ride?

192
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Yes, yes, mount.

193
00:30:34,220 --> 00:30:35,400
Will you let me give it to myself?

194
00:30:36,960 --> 00:30:37,960
Just one ride.

195
00:30:42,040 --> 00:30:43,300
Bring the bag!

196
00:30:44,880 --> 00:30:46,180
Did you get hurt, Luigi?

197
00:30:47,820 --> 00:30:49,220
Holy Madonna!

198
00:30:49,820 --> 00:30:51,280
But you have nothing to do!

199
00:30:51,520 --> 00:30:52,520
Up to me!

200
00:30:53,360 --> 00:31:00,060
Then... Put them in cold water, if not
yes

201
00:31:00,060 --> 00:31:01,060
they swell!

202
00:32:29,420 --> 00:32:30,420
Look at this house!

203
00:32:31,060 --> 00:32:32,700
This isn't a house, it's a mess!

204
00:32:36,180 --> 00:32:40,880
What did you do to your hand? But that
'imbecile, for a change.

205
00:32:41,480 --> 00:32:42,580
But are you still like this?

206
00:32:42,920 --> 00:32:45,480
Luigi, I have to talk to you. How many now?

207
00:32:47,660 --> 00:32:48,960
Promise me you won't get angry.

208
00:32:49,420 --> 00:32:52,360
A little while ago I surprised Antonio that I
inspired.

209
00:32:53,960 --> 00:32:58,000
But I'll fuck that depraved man! But no,
don't do this, you have to understand them, it's a

210
00:32:58,000 --> 00:33:03,300
boy, it's in a delicate way. Sorry,
you should talk to him man to man by now

211
00:33:03,300 --> 00:33:03,919
it's big.

212
00:33:03,920 --> 00:33:06,620
Okay, see you soon, otherwise we'll be late,
I'll take care of it.

213
00:33:07,580 --> 00:33:09,140
Please, be tactful.

214
00:33:13,160 --> 00:33:14,400
Dad, I didn't do anything.

215
00:33:14,720 --> 00:33:17,180
Oh, Alberto, what are you doing?

216
00:33:17,400 --> 00:33:20,260
Study. Exactly, you study, you study too much.

217
00:33:20,760 --> 00:33:22,320
A boy at your age.

218
00:33:22,680 --> 00:33:27,680
He should go outside, distract himself a little
also, go for a walk,

219
00:33:27,800 --> 00:33:31,700
some suitable company, some
girl. But... What the hell?

220
00:33:32,260 --> 00:33:33,740
Give me a listen.

221
00:33:34,060 --> 00:33:35,560
A ladies, are you going?

222
00:33:35,800 --> 00:33:38,720
But in college... But which college?
Look what college has done to you,

223
00:33:38,740 --> 00:33:39,740
White, which looks like a worm.

224
00:33:54,090 --> 00:33:56,990
The witch's gaiolo. So what about you
awake?

225
00:33:57,490 --> 00:34:00,990
Women, real women. Other than that
this rubbish here, I'm your age. It was

226
00:34:00,990 --> 00:34:04,970
a mess from morning to night,
understood? From morning till night, huh?

227
00:34:06,070 --> 00:34:07,850
But do you have a girlfriend? No?

228
00:34:08,150 --> 00:34:11,350
And then I'll take care of it. Now you can come
in the villa of someone in the village. Make one

229
00:34:11,350 --> 00:34:13,690
party today, dancing and groping.

230
00:34:13,949 --> 00:34:15,330
Dance and grope, understand?

231
00:34:15,590 --> 00:34:16,790
Yes dad, thanks dad.

232
00:34:50,989 --> 00:34:54,409
Yes, some venial peccadillo, one
nice chat.

233
00:34:54,889 --> 00:35:00,390
Did he then give her penance? 30
pater, 20 areas and a fine. A fine?

234
00:35:00,690 --> 00:35:01,770
10,000 lire.

235
00:35:02,270 --> 00:35:04,950
It seems strange to me as a penance. Hey,
Aldino!

236
00:35:05,390 --> 00:35:08,250
Look, come on, engineer! I can't
feel this ricotta, it seems good,

237
00:35:08,270 --> 00:35:09,270
it seems.

238
00:35:09,330 --> 00:35:10,550
Good, good, good.

239
00:35:11,750 --> 00:35:14,670
Bring it to me, bring it to the villa, eh?
Look, engineer!

240
00:35:16,030 --> 00:35:20,370
Hey, girls, there's a party... All of them
they waste in this country.

241
00:35:53,580 --> 00:35:54,580
You to be born!

242
00:36:54,380 --> 00:36:56,420
Can't you see the ice is missing? Go in
cook to get it, right?

243
00:37:30,960 --> 00:37:32,060
One thing comes to mind?

244
00:37:32,660 --> 00:37:34,140
A little game, engineer.

245
00:37:34,740 --> 00:37:38,460
No, no, you play with Piero who is more
Bravo. But really I'm a little out of it

246
00:37:38,460 --> 00:37:41,680
'explosion. Ah, you're a champion.
No, but no, I... Zoga.

247
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
Right or left?

248
00:37:50,000 --> 00:37:51,080
Oh, white.

249
00:37:52,260 --> 00:37:54,280
I can see how lucky you are.

250
00:37:54,580 --> 00:37:55,840
It's move first.

251
00:37:56,240 --> 00:37:58,500
You yes, you yes, Gionnai. Oh yes, finally
in the world.

252
00:37:58,800 --> 00:38:00,300
So, say you speak to Bambera.

253
00:38:00,510 --> 00:38:03,910
and from the networks to the newspapers, let me be, I read
the gasettino.

254
00:38:04,630 --> 00:38:06,350
Do you know what would be needed here?

255
00:38:06,570 --> 00:38:08,510
A strong, but strong government!

256
00:38:09,330 --> 00:38:12,410
I have a headache, I'll go get a
some air.

257
00:38:14,210 --> 00:38:15,690
The same old no longer applies.

258
00:38:33,230 --> 00:38:34,230
I didn't believe it.

259
00:38:34,770 --> 00:38:35,770
Modestly.

260
00:39:08,129 --> 00:39:12,490
But no matter how you turn it, you're still there
horns.

261
00:39:13,890 --> 00:39:14,890
Where are you Piero?

262
00:39:15,050 --> 00:39:18,770
He went to accompany Zoraide who
he felt unwell. Not his boss

263
00:39:18,770 --> 00:39:22,170
disturb. Where is the car? Come on!
The car! The bicycle! Regis!

264
00:39:22,470 --> 00:39:23,530
Give me a bike!

265
00:39:24,350 --> 00:39:27,430
Regis! What did you take from him?
'engineer? I don't know.

266
00:39:27,830 --> 00:39:29,330
It makes me row. Let me see!

267
00:39:29,550 --> 00:39:30,550
Let me see!

268
00:39:30,930 --> 00:39:32,190
Look at the fury the gas has!

269
00:39:32,890 --> 00:39:33,890
Force!

270
00:39:46,310 --> 00:39:47,430
But Romeo,

271
00:39:48,150 --> 00:39:49,950
but yours is truly a weaving.

272
00:39:51,890 --> 00:39:54,190
Not without foundation though.

273
00:40:45,049 --> 00:40:46,990
I'm coming! I'm going through carnage, I'm going through.

274
00:40:47,250 --> 00:40:48,450
Dad, I didn't do anything.

275
00:40:49,270 --> 00:40:51,170
I see it, I see it didn't make you
nothing.

276
00:40:52,290 --> 00:40:54,000
Where do you have others? They're all gone.

277
00:40:54,220 --> 00:40:55,220
And Doris?

278
00:40:55,260 --> 00:40:56,260
She too disappeared.

279
00:42:08,840 --> 00:42:09,840
Luigi, have you discovered yourself?

280
00:42:10,060 --> 00:42:11,060
Oh my!

281
00:42:56,670 --> 00:42:57,750
Flower of a cow!

282
00:42:59,610 --> 00:43:00,950
Dirty, depraved!

283
00:43:49,520 --> 00:43:50,780
We have to go too.

284
00:43:51,620 --> 00:43:53,480
Can I replace Doris?

285
00:44:43,850 --> 00:44:45,830
Where do you find all this hidden
blessing?

286
00:44:46,050 --> 00:44:49,010
Until yesterday I would do the pissing in front and
from behind. So what?

287
00:44:50,610 --> 00:44:55,210
Ah, nothing, just a note
talk. These notations are mine

288
00:44:55,210 --> 00:44:56,210
the balls.

289
00:45:01,910 --> 00:45:04,170
But uncle, no, what are you doing?

290
00:45:05,610 --> 00:45:08,070
Well done, here it is, here it is, always late
you are.

291
00:45:09,640 --> 00:45:12,980
Yes, the price of the raw material
increases, it will be necessary to take action

292
00:45:12,980 --> 00:45:14,640
price lists, you know. And I have to think about it.

293
00:45:15,340 --> 00:45:19,860
So, sorry, what are you doing?
as factory manager? You are 18

294
00:45:19,860 --> 00:45:22,320
years and it seems to me a generation of
dead.

295
00:45:22,600 --> 00:45:25,220
But disgusting, but to say, but how is it
do you serve?

296
00:45:25,520 --> 00:45:29,040
But how, sorry, do you manage to put it
something that doesn't even move? And you

297
00:45:29,040 --> 00:45:30,040
what are you laughing at, moron?

298
00:45:30,220 --> 00:45:33,460
But Luigi, you can't offend me like that
sometimes, you know? I don't offend you when

299
00:45:33,460 --> 00:45:35,580
I call you a moron, because you are
moron.

300
00:45:36,280 --> 00:45:38,020
I'm good at making trouble, you.

301
00:46:16,560 --> 00:46:17,560
What time is it?

302
00:46:18,340 --> 00:46:19,920
Nothing, I'm going hunting.

303
00:46:20,440 --> 00:46:21,440
Sleep.

304
00:46:58,510 --> 00:46:59,730
Thank you.

305
00:47:58,350 --> 00:47:59,350
the binoculars

306
00:48:27,870 --> 00:48:28,870
Piero!

307
00:48:29,610 --> 00:48:32,190
Piero, you dirty dog, you are always the last,
huh?

308
00:48:34,530 --> 00:48:37,410
Always the last one! Never once do you
you get up on time!

309
00:48:38,230 --> 00:48:39,230
Maccaco!

310
00:48:39,350 --> 00:48:40,530
Don't argue, you know?

311
00:48:40,830 --> 00:48:42,670
I'll give you five minutes, palandra!

312
00:48:42,930 --> 00:48:43,930
But what is there?

313
00:48:44,050 --> 00:48:47,490
Five minutes, do you understand? Sorry Luigi,
but how could I know you wanted to go

314
00:48:47,490 --> 00:48:48,490
hunting today too?

315
00:48:48,690 --> 00:48:49,790
What about talking?

316
00:49:10,570 --> 00:49:14,790
You must be some jinx.
Any jinxes? He's afraid so.

317
00:49:23,010 --> 00:49:24,110
What are you looking at?

318
00:49:24,590 --> 00:49:25,590
Me? Nothing.

319
00:49:25,730 --> 00:49:27,670
Ah, old pig.

320
00:49:28,950 --> 00:49:31,090
I need to keep an eye on you. Six
still here?

321
00:49:56,360 --> 00:49:57,780
Good morning, uncle. HI.

322
00:49:59,100 --> 00:50:01,240
Can you hand me that rag, please?

323
00:50:05,540 --> 00:50:07,920
For me?

324
00:50:08,180 --> 00:50:09,180
Yes.

325
00:50:10,380 --> 00:50:13,640
A small present that reminds me of
past.

326
00:50:16,540 --> 00:50:22,400
As I remember them well, these
little legs, always bruised, always

327
00:50:22,500 --> 00:50:24,540
when you came here as a child.

328
00:50:25,740 --> 00:50:28,760
Can you pass me the other rag? Meanwhile I
face, you know.

329
00:50:29,220 --> 00:50:30,400
Otherwise I have to get off.

330
00:50:30,860 --> 00:50:34,320
No, no, no, don't move, blessed one.
Stop as he says. Is this it? Yes.

331
00:50:34,740 --> 00:50:35,740
Fuck.

332
00:50:36,560 --> 00:50:41,480
But who would have thought that
would they have succeeded like this? Not

333
00:50:41,480 --> 00:50:42,720
brought socks like these.

334
00:50:43,280 --> 00:50:44,280
Bad, bad.

335
00:50:44,400 --> 00:50:45,800
It's time you learned yourself, I know.

336
00:50:46,140 --> 00:50:48,040
Look, now I'll teach you a good trick.

337
00:50:51,800 --> 00:50:54,160
Here, put your foot in, slowly.

338
00:50:55,180 --> 00:51:01,240
Slowly, slowly, here, higher, higher,
here, here.

339
00:51:06,320 --> 00:51:10,120
Wait, stop, we need to put the
straight seam.

340
00:51:25,160 --> 00:51:26,600
What do you have to look at?

341
00:51:26,840 --> 00:51:28,660
Do you need a hand? Not from you!

342
00:51:29,340 --> 00:51:32,920
And then why do you come into the house with the ball and
Do you dirty all my floors? And now

343
00:51:32,920 --> 00:51:35,620
when you go to take a shower, try not to
leave the bathroom like a dunghill, for

344
00:51:35,620 --> 00:51:39,200
please. Then I'm the one who owes you
put it right. You may know what you

345
00:51:39,200 --> 00:51:42,780
do I take? And then I don't feel like having you all the time
underneath to browse every time I ride

346
00:51:42,780 --> 00:51:44,460
on a ladder. But are you angry with me?

347
00:51:45,980 --> 00:51:47,860
Come on, you're still water.

348
00:51:48,620 --> 00:51:53,470
As? Don't pretend you don't understand, le
I'll do the cleaning now. And it happens to me

349
00:51:53,470 --> 00:51:56,730
to see many little things, those magazines
that you keep hidden in your room.

350
00:51:57,070 --> 00:51:58,130
I've seen them, you know?

351
00:51:58,710 --> 00:52:00,950
Spy! Look, I didn't tell him
nobody.

352
00:52:42,009 --> 00:52:47,330
Hello, hello, there's Niccolò, on the motorboat,
the invader arrives from Ferrara.

353
00:52:47,570 --> 00:52:48,950
And who is she, do you see her?

354
00:52:49,350 --> 00:52:53,090
She looks like Mrs. Codeghin to me. You have
do you understand the prude?

355
00:52:53,370 --> 00:52:55,970
Wait, wait for her to come to
confess.

356
00:52:57,490 --> 00:53:00,060
Will be. But I feel like orphans.

357
00:53:00,360 --> 00:53:03,380
Here and there, for a while, all the children
they tell me.

358
00:53:03,640 --> 00:53:04,720
Let me see too.

359
00:53:07,260 --> 00:53:09,140
No, but that shouldn't be an engineer.

360
00:53:09,440 --> 00:53:11,280
Give him osei if I passed the fish.

361
00:53:17,820 --> 00:53:19,140
The oi of the cow!

362
00:53:20,080 --> 00:53:21,340
Byproduct of poverty!

363
00:53:21,560 --> 00:53:22,560
Hunt, handsome Jap!

364
00:54:08,520 --> 00:54:09,560
Adele, wait for me.

365
00:54:10,340 --> 00:54:11,840
We'll shit you now, huh?

366
00:54:17,900 --> 00:54:18,900
Adele?

367
00:54:25,740 --> 00:54:26,740
Adele?

368
00:54:27,820 --> 00:54:28,960
Away, away, away, away!

369
00:54:29,180 --> 00:54:31,440
What, instead of letting them graze
sheep here?

370
00:54:31,700 --> 00:54:33,080
Go! Go!

371
00:54:34,280 --> 00:54:35,280
Adele?

372
00:55:42,800 --> 00:55:43,800
I can't take it anymore.

373
00:55:44,360 --> 00:55:46,460
Everyday standing that is still
dark.

374
00:55:47,180 --> 00:55:48,260
Piero four o'clock.

375
00:55:48,540 --> 00:55:49,840
Piero goes hunting.

376
00:55:50,060 --> 00:55:51,720
I hate hunting.

377
00:55:52,080 --> 00:55:55,040
I don't give a damn about guns, about
cartridges, dogs.

378
00:55:55,300 --> 00:55:58,180
Marry dogs. But there is no other excuse
to be together.

379
00:55:58,720 --> 00:55:59,840
Sorai, the two of us.

380
00:57:06,920 --> 00:57:07,920
Where did you hear it?

381
00:57:07,980 --> 00:57:09,780
Mom always sang it.

382
00:57:11,080 --> 00:57:13,860
You better take off that little smile
from the face.

383
00:57:14,460 --> 00:57:16,840
Maybe it wasn't your song
favorite?

384
00:57:17,100 --> 00:57:20,300
On the piano you let those who have it play it
time to play it.

385
00:57:20,520 --> 00:57:23,140
You offered yourself as a servant. And he does it
servant.

386
00:57:23,480 --> 00:57:27,640
And try to get certain ideas out of your head
head. With that virginal air,

387
00:57:27,640 --> 00:57:28,499
you screw me.

388
00:57:28,500 --> 00:57:32,400
I saw you, you know, a little. Do the
simpering with your uncle. It is not true. Not

389
00:57:32,400 --> 00:57:33,400
not notaries.

390
00:57:33,900 --> 00:57:35,320
So it goes wide.

391
00:57:35,720 --> 00:57:40,650
If not... You take your darts and
away, because without me you would be one

392
00:57:40,650 --> 00:57:41,870
wretched like your mother.

393
00:57:43,470 --> 00:57:45,850
And I won't take my eyes off you
off you, you know?

394
00:57:46,090 --> 00:57:47,090
And that's fine.

395
00:58:22,540 --> 00:58:23,920
At times you copy me.

396
00:58:31,120 --> 00:58:33,680
Look, Luigi, he doesn't want the punishment.

397
00:58:33,880 --> 00:58:35,260
Only mosquitoes fly here.

398
00:58:36,140 --> 00:58:38,260
Why don't we go and get a shade,
huh?

399
00:58:38,620 --> 00:58:39,660
But yes, it's better.

400
00:58:40,300 --> 00:58:41,700
I don't care about it like you.

401
00:59:35,210 --> 00:59:36,210
call her mom.

402
00:59:45,950 --> 00:59:47,090
Turn on the light.

403
00:59:50,890 --> 00:59:53,310
I want to show you something.

404
00:59:53,730 --> 00:59:55,170
Have you come yet?

405
00:59:59,250 --> 01:00:03,310
But what are you looking for?

406
01:00:08,460 --> 01:00:09,460
clothes like that?

407
01:00:09,920 --> 01:00:13,420
Yes, my mother had a wardrobe of them
full.

408
01:00:15,120 --> 01:00:16,660
And whose are these?

409
01:00:18,300 --> 01:00:19,820
Of your grandmother.

410
01:00:35,620 --> 01:00:38,640
even if my mother and your proud one
stepmother had little to do with art

411
01:00:38,640 --> 01:00:41,300
share, huh? What are you laughing at, stupid, don't you
I allow!

412
01:03:23,240 --> 01:03:24,240
And what is it that you see?

413
01:03:24,280 --> 01:03:27,720
Ah, I see the naked Maria and a man over there
read that he seems dead. Died?

414
01:04:54,480 --> 01:04:55,480
Oh my God what a blunder.

415
01:05:01,480 --> 01:05:04,880
Sorry Sam, but you have to explain why
stay behind for everyone.

416
01:05:06,200 --> 01:05:08,020
I liked the doctor.

417
01:05:08,380 --> 01:05:11,100
For you, yes, you were bad, but for us
others?

418
01:05:11,980 --> 01:05:14,360
And then sorry, all this broth opens it up
stomach.

419
01:05:14,660 --> 01:05:17,740
But if when it's open you don't put it there
nothing inside, you can even die, right?

420
01:05:18,360 --> 01:05:20,540
Look at Antonio, poor guy, what he has
become.

421
01:05:21,260 --> 01:05:23,160
To me it seems the same as always.

422
01:05:51,240 --> 01:05:52,580
By continuing like this, you heal.

423
01:05:52,820 --> 01:05:54,520
And we get sick. Piero.

424
01:05:58,800 --> 01:05:59,800
Finally.

425
01:06:06,840 --> 01:06:07,920
I couldn't take it anymore.

426
01:06:13,600 --> 01:06:14,920
Chickens. Throw down the pasta.

427
01:06:15,660 --> 01:06:17,060
All of it. All of it, all of it.

428
01:06:17,460 --> 01:06:18,460
How's your sauce?

429
01:06:21,240 --> 01:06:23,060
12 minutes. 12 minutes.

430
01:06:26,300 --> 01:06:27,300
Here you are.

431
01:06:32,540 --> 01:06:33,540
Zoraide.

432
01:06:34,000 --> 01:06:35,780
Shot. Zoraide.

433
01:06:36,460 --> 01:06:38,180
Shot. Zoraide.

434
01:06:38,380 --> 01:06:39,380
Shot.

435
01:06:39,540 --> 01:06:40,560
Zoraide. Shot.

436
01:06:41,520 --> 01:06:42,520
Zoraide. Shot.

437
01:06:43,380 --> 01:06:44,500
Zoraide. Shot.

438
01:07:33,930 --> 01:07:34,930
Thank you.

439
01:08:10,640 --> 01:08:11,640
Spagnetti!

440
01:10:16,630 --> 01:10:18,510
Move. Down, down. Let's go.

441
01:10:18,770 --> 01:10:19,770
Come on, go, go.

442
01:10:22,370 --> 01:10:25,310
He didn't tell you, Romeo, to avoid it
the strains?

443
01:10:26,570 --> 01:10:28,230
How unfortunate.

444
01:10:29,330 --> 01:10:32,450
Cowardly traitor. The blood of mine
blood.

445
01:10:32,890 --> 01:10:36,150
Inside my house. But I disinherit him. The
I'm kicking out of the house.

446
01:10:36,610 --> 01:10:38,930
In college. Ouch, ouch, ouch, ouch.

447
01:10:39,330 --> 01:10:42,090
But he goes back to college. The returns.

448
01:10:58,390 --> 01:10:59,390
In college for life.

449
01:11:23,800 --> 01:11:26,960
Luigi, we would have decided to go to town
to see the ride pass, always

450
01:11:26,960 --> 01:11:29,920
that I'm going to direct you for just a little while.
No, go ahead.

451
01:11:30,240 --> 01:11:34,320
I'm left with it anyway, right? I stop it
I hear it on the radio. Oh, hey, leg, not

452
01:11:34,320 --> 01:11:35,380
beat you, old man!

453
01:11:35,620 --> 01:11:36,620
Just make small batches!

454
01:11:36,780 --> 01:11:38,700
Heel, a sharp blow! And what about you?

455
01:11:39,000 --> 01:11:41,760
You're fired. Please? You're fired.

456
01:11:42,000 --> 01:11:43,180
Mu, don't worry, Luigi.

457
01:11:43,560 --> 01:11:44,900
And you, can't you shut up a little?

458
01:11:45,600 --> 01:11:47,700
Let's go, let's go, let's go, what do we do?
late.

459
01:11:48,340 --> 01:11:49,380
Well, bye.

460
01:11:49,620 --> 01:11:51,140
So I'll see you soon, huh?

461
01:11:52,720 --> 01:11:56,920
special of the radio newspaper on
fifteenth stage of the forty-first

462
01:11:56,920 --> 01:12:00,180
cycling tour of Italy organized by
Gazzetta dello Sport.

463
01:13:03,460 --> 01:13:06,640
Thank you all. We left the
group still compact on the outskirts of

464
01:13:06,640 --> 01:13:09,940
Berraro, there was indeed no great one
brawl in the first 130 km of the race.

465
01:13:10,460 --> 01:13:13,100
Evidently the runners were affected
some of yesterday's effort, the time trial

466
01:13:13,100 --> 01:13:15,600
climbed of San Marino, won, as
you know, from Charlie Gow.

467
01:13:15,820 --> 01:13:18,960
And, given the characteristics of the stage
today, all flat until

468
01:13:18,960 --> 01:13:22,640
Verona, and then rears up 14 km from
'arrival in the sharp climb that leads to

469
01:13:22,640 --> 01:13:26,420
Bosto and Chiesa Nova, it's understandable
let's save a little by counting

470
01:13:26,420 --> 01:13:29,100
to solicit selection along i
hairpin bends that lead to the finish line.

471
01:13:29,340 --> 01:13:32,060
This is where everyone's eyes will be on
obviously on Ercole Baldini.

472
01:13:32,430 --> 01:13:35,630
than with the splendid second place of
yesterday revealed unsuspected resources of

473
01:13:35,630 --> 01:13:38,710
climber. Putting so how many lo
they just think he's a good long distance runner.

474
01:13:39,010 --> 01:13:42,070
The Legnano track leader is
proving more every day

475
01:13:42,070 --> 01:13:46,070
challenging name, sorry
this play on words, of heir of

476
01:13:46,070 --> 01:13:49,410
It's a really demanding label indeed.
In this regard, however, Coppi is there

477
01:13:49,410 --> 01:13:52,410
he only trusted last night to consider
this is his last tour of Italy.

478
01:13:52,650 --> 01:13:56,170
We obviously hope that the
champion, get back to yours

479
01:13:56,170 --> 01:13:59,030
nothing else in homage to the changing typhus
that Nelmoniano athletes have

480
01:13:59,030 --> 01:14:01,790
written incitements and signs along
the whole route.

481
01:14:02,220 --> 01:14:04,980
The treadmill, meanwhile, shouldn't
be spontaneous. We try to

482
01:14:04,980 --> 01:14:08,380
use these few seconds,
summarizing the salient phases of this

483
01:14:08,380 --> 01:14:11,580
first part of the stage, starting from
Cesena, 10.30 am, first Skirmish of the

484
01:14:11,580 --> 01:14:14,420
Gregari, then everything was quiet, so much so
the short takes on the dry in

485
01:14:14,420 --> 01:14:17,720
transfer. But here are the overdone ones, yes,
they are the street junkies, who

486
01:14:17,720 --> 01:14:20,740
announce an imminent arrival of the
group. There's a lot of animation obviously

487
01:14:20,740 --> 01:14:23,520
the audience, the tits circle towards
the bridge they should be on by now

488
01:14:23,520 --> 01:14:24,520
runners appear.

489
01:14:24,780 --> 01:14:28,180
In fact, there are two of them, we can't
yet to distinguish who they are, however

490
01:14:28,180 --> 01:14:29,960
one from Legnano will certainly be
Baldini.

491
01:14:30,490 --> 01:14:34,390
The group follows in line slaughtered around
30 meters from the two treads. Sta

492
01:14:34,390 --> 01:14:36,990
attempting the group to recapture the
fugitives who seem to be able to

493
01:14:36,990 --> 01:14:40,470
resist. The two treads have
reached the experience of the bridge. I am

494
01:14:40,470 --> 01:14:43,730
the embankment, only 200 meters separate them from the
'other look. They have taken some

495
01:14:43,730 --> 01:14:47,210
meter on the pursuers. The first is there
it seems to be him, Ercol Baldini.

496
01:14:47,210 --> 01:14:51,030
pedaling is unmistakable. At the wheel c
'It's Miguel Poblet. And Spanish indeed

497
01:14:51,030 --> 01:14:54,570
at the wheel of Ercol Baldini. Ha
gained something towards the

498
01:14:54,570 --> 01:14:57,090
escape companion. It's about to align,
is going to light your rope.

499
01:14:57,550 --> 01:14:58,830
However, Baldini resists.

500
01:14:59,180 --> 01:15:03,180
Here's the runner again at about 90
meters from the finish line, Baldini resists

501
01:15:03,400 --> 01:15:06,580
Poblet's comeback is in vain, it's always there
its size, it is cut off,

502
01:15:06,620 --> 01:15:09,840
Poblet's desperate snap, one
length, but the Italian tightens the

503
01:15:09,840 --> 01:15:13,140
resists, resists again, and with the last one
Rainier's shot, with Baldini yes

504
01:15:13,140 --> 01:15:14,140
wins the finish line.

505
01:15:43,720 --> 01:15:44,900
Poor plan.

506
01:17:21,060 --> 01:17:24,900
Oh yes, I move you at my weddings
always.

507
01:17:26,100 --> 01:17:27,880
Health. Health.

508
01:17:32,020 --> 01:17:34,780
They are just made for each other.

509
01:17:36,360 --> 01:17:43,040
If only the poor man had been here with us
engineer, who knows what consolation

510
01:17:43,040 --> 01:17:43,879
for him.

511
01:17:43,880 --> 01:17:46,940
There is always a misfortune for everyone
moment of happiness.

512
01:17:47,550 --> 01:17:49,350
And he sees the bare, and he sees the
bare!

